Наборщик текста
|
|
tina_666 | Дата: Воскресенье, 18.05.14, 01:40 | Сообщение # 1 |
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Статус: Offline
| Наборщики текста все еще нужны!!!
Суть работы такова: Перенос текста с изображения в текстовой документ (английского). Скорость печатания - неважно. Грамотность - желательно.
Тест: http://yadi.sk/d/Vlwht42dQXSMc
Отправлять с пометкой (Наборщик текста) на почту Neko.Scans@yandex.ru или прикрепить результаты к сообщению в данном разделе, указав: Ник: Возраст: Способ связи: Готовый тест:
|
|
| |
Фобос | Дата: Вторник, 20.05.14, 20:55 | Сообщение # 2 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Ник: Фобос Возраст: 21 Способ связи: lomidze.teya@yandex.ru Готовый текст: http://yadi.sk/d/py27jnEAQpLZP
|
|
| |
tina_666 | Дата: Среда, 21.05.14, 00:19 | Сообщение # 3 |
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Статус: Offline
| Фобос, все в письме.
|
|
| |
Фобос | Дата: Среда, 21.05.14, 00:39 | Сообщение # 4 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| tina_666, ответила на ваше письмо)
|
|
| |
Nurbekfromkz | Дата: Понедельник, 13.10.14, 01:44 | Сообщение # 5 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Ник: Nurbekfromkz Возраст: 15 Способ связи: skype: nur1k.99 vk: http://vk.com/nurbek_sh e-mail: nurbekfromkz@yandex.ru Готовый тест: https://yadi.sk/d/ZJPCYZkqbxJC8
|
|
| |
tina_666 | Дата: Вторник, 14.10.14, 00:40 | Сообщение # 6 |
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Статус: Offline
| Nurbekfromkz, отправила ответ на почту.
|
|
| |
Вельхиора | Дата: Суббота, 06.06.15, 19:40 | Сообщение # 7 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Я вот чисто за ради интереса, а ABBYY Screenshot Reader вам не подойдет? если набор текста нужен переводчикам, то и они с ней справятся и быстрее будет.. Конечно если вы ей пользуетесь, то я зря лезу ;)
|
|
| |
tina_666 | Дата: Суббота, 06.06.15, 22:54 | Сообщение # 8 |
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Статус: Offline
| Вельхиора, вы знаете, это хороший вопрос. Но... если бы эта программа ABBYY Screenshot Reader грамотно все определяла, тем более инородные шрифты, то думаю всем было бы быстрее работать с ней. Но вся фишка в том, что печатая текст в ручную делается меньше ошибок, ну и скорость печати увеличивается, так сказать тренировка)). Лично для меня, как для переводчика проще переводить не с графических страниц, а сразу текст и уже позже сравнивать с картинкой, вот тут-то скорость перевода увеличивается)))
|
|
| |
Вельхиора | Дата: Воскресенье, 07.06.15, 19:03 | Сообщение # 9 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| tina_666, просто в этим ридером дело не имела. Так. По отзывам в инете. Должна грамотно текст определять и копировать куда надо -> в текстовый файл например.. хотя вопрос в том. как она определит редкие шрифты.это да.) Добавлено (07.06.15, 19:03) --------------------------------------------- Интерес двигатель прогресса. Практика показала, что программа хоть и не идеальна, но она экономит кучу времени :) Если пару слов еще проще перепечатать, то предложения лучше сдирать ей или аналогичной..
https://yadi.sk/d/3wszQeHxh8Deo правила оформления кстати у вас не указаны
|
|
| |
tina_666 | Дата: Воскресенье, 07.06.15, 23:27 | Сообщение # 10 |
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Статус: Offline
| Вельхиора, смотрите, даже на вашем примере. После распознавания, если запихнуть текст в переводчик, типа Яндекса или Гугла - последняя фраза содержит ошибку, это что в глаза сильно бросилось. Насколько помню эту программу, неизвестные слова она определяет цифрами, знаками, процентами бывает даже степенью (как в математике), мелкий текст и плохое качество изображения ей не под силу, приходиться переделывать очень много, иногда это затрачивает времени даже больше, чем просто напечатать. Хотя, соглашусь, программка нужная, я ей пользуюсь в редких случаях, если мне нужно "выдрать" текст допустим на японском или китайском языке (собственно для этого я ее и приобрела). ............................... Вот тут мы рассуждаем, что лучше - программа или ручной ввод. К сожалению, сколько у нас было наборщиков текста, терпения у них хватило максимум на пару глав, не больше. Мне даже не так важно, что используют наборщики, переводчики, суть в том, чтобы был грамотный текст. Как-то мы сталкивались с переводчиком, который видимо перевод делал в Гугле, вероятнее получая его от ABBYY, это был ужас, скорость была конечно огромнейшая, по 2-3 главы в сутки, но... смысла нет, просто набор слов, с огромнейшим количеством ошибок, уж не говоря о неправленом переводе. Наши корректоры просто плакали, многие даже уходили из команды лишь потому что не могли достучатся до этого переводчика, из-за этого были конфликты (он реально верил, что его перевод идеален). Горький опыт показал, что уж лучше пусть будет медленнее, но качественно, чем быстро и безграмотно. Спешка не к чему хорошему не приведет. Мы ведь любим все наши проекты, лелеем их, как кошка своего котенка (пока до блеска не вылижем, миру не покажем )
|
|
| |
Вельхиора | Дата: Понедельник, 08.06.15, 00:07 | Сообщение # 11 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| не ну я не оставляла текст после сдирания без проверок, так как он тупо путает буквы R и D :)) так что ошибки это уже мой личный вклад :)
Имхо переводить только через гугл, не включая мозг - это не переводчик, я так тоже могу, результат будет такой же :)))
А то что хватало на пару глав, да, занятие несколько нудное :)
|
|
| |
marykostyuchenko | Дата: Вторник, 16.06.15, 01:29 | Сообщение # 12 |
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Ник: marykostyuchenko Возраст: 16 Способ связи: vk: http://vk.com/yumi_mashi e-mail: ms.kostyuchenko@list.ru Готовый текст: http://u35861343.letitbit.net/downloa....B8%D0%B A%D0%B0_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0.txt.html
|
|
| |