[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум » Проекты » Активные проекты » Звуки в манге
Звуки в манге
Стоит ли тратить время и силы на чистку сканов от больших и сложных звуков?
1.Да, ведь с чистыми сканами мангу читать приятнее[ 7 ][25.00%]
2.Особой разницы не вижу[ 4 ][14.29%]
3.Нет, дайте лучше глав побольше[ 15 ][53.57%]
4.Другое (оставьте ответ в комментариях)[ 2 ][7.14%]
Всего ответов: 28
EvaДата: Суббота, 08.11.14, 12:45 | Сообщение # 1
Рубиновый Neko
Группа: Администраторы
Сообщений: 224
Репутация: 12
Статус: Offline
 

Многие читатели, должно быть, заметили, как много на страницах больших японских звуков поверх сложных текстур. В связи с этим клин каждой главы отнимает у эдиторов много времени и сил, которые могли бы быть потрачены на работу над следующими главами.

Стоит ли и дальше чистить сложные звуки, или их наличие на страницах не доставляет вам сильного дискомфорта при чтении?
Прикрепления: 3131885.png(464Kb) · 6444586.png(510Kb)
 
krisДата: Суббота, 08.11.14, 19:07 | Сообщение # 2
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Просто возле звука сноску сделать что он обозначает и норма будет(что в принципе и показала на 2 странице).Некоторые так же делают, так что ничего страшного в этом нет.

Сообщение отредактировал kris - Суббота, 08.11.14, 19:12
 
BakanaДата: Воскресенье, 09.11.14, 02:49 | Сообщение # 3
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
В принципе есть три варианта решения проблемы. Но это сугубо моё мнение.
Вариант 1. Не трогать и не подписывать вообще все звуки (по сути, люди не особо на них обращают внимание. Русифицированы они, не русифицированы. Обычно мы глотаем буквы и забываем).
Вариант 2. Для более сознательных рулейтеров можно просто подписывать звуки. Но, лично мне кажется, это лишняя работа для тайпера.
Вариант 3. Для маститых рулейтеров можно отрисовать частично японский звук. Часто звуки можно подобрать так, что отрисовав русскими буквами мы покроем японский звук на 80 и больше процентов. К примеру: https://yadi.sk/i/xQomBGPHcafgN  Это может показаться очень сложным, но на самом деле всё не так и плохо, главное не опускать руки!!!
 
ДенисДата: Воскресенье, 09.11.14, 03:37 | Сообщение # 4
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Подписывайте звуки рядом маленьким шрифтом но читабельным, т.к. звуки читают не все, а если и читают то значение им не предают, а вообще звуки можно и самому приблизительно понять без всякого перевода))))

Хочу больше глав)
Спасибо вам за перевод  9
 
ТрайдентДата: Воскресенье, 09.11.14, 09:20 | Сообщение # 5
Белый Neko
Группа: Почетный читатель
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Bakana ()
К примеру: https://yadi.sk/i/xQomBGPHcafgN  Это может показаться очень сложным, но на самом деле всё не так и плохо,

Боже упаси так делать, у меня же глаза кровавыми слезами истекать будут)
 
i-l-d-a-r_1990Дата: Воскресенье, 09.11.14, 09:39 | Сообщение # 6
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
мне как-то по барабану первидены звуки или нет
 
NurgleДата: Воскресенье, 09.11.14, 10:30 | Сообщение # 7
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline

Цитата
Подписывайте звуки рядом маленьким шрифтом но читабельным
 
ToumaTДата: Понедельник, 10.11.14, 00:55 | Сообщение # 8
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
ИМХО, читать полностью русифицированную мангу приятнее.
Тут всё зависит от желания вашего клинера перерисовывать целые куски рисунков. По мне так это просто титаническая работа.
Делать небольшие подписи к оригинальным звукам - идеальный компромисс.
 
BakanaДата: Понедельник, 10.11.14, 03:43 | Сообщение # 9
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Трайдент ()
Боже упаси так делать, у меня же глаза кровавыми слезами истекать будут)
Не спорю, в таком исполнении, как это сделала я (левой-задней-ногой) у кого угодно глаза повытекать могут =) Но мне было влом делать всякие там аккуратности, это ж пример был, нэ?..
 
ТрайдентДата: Понедельник, 10.11.14, 04:54 | Сообщение # 10
Белый Neko
Группа: Почетный читатель
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Bakana ()
Не спорю, в таком исполнении, как это сделала я (левой-задней-ногой) у кого угодно глаза повытекать могут =) Но мне было влом делать всякие там аккуратности, это ж пример был, нэ?..

Я бы тож не стал над примером стараться. Однако, это всё-равно значит, что надо перерисовывать часть фона, и уже не ясно что будет быстрее - креативно вот так перерисовать звуки или же наложить сверху свои и почистить фон вокруг них
 
ДенисДата: Понедельник, 10.11.14, 10:31 | Сообщение # 11
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Трайдент ()
Цитата Bakana
К примеру: https://yadi.sk/i/xQomBGPHcafgN  Это может показаться очень сложным, но на самом деле всё не так и плохо

Боже упаси так делать, у меня же глаза кровавыми слезами истекать будут)

 а по мне так нормально и текст читабельный и трудов по редактированию меньше, а если кому не нравиться то можете сами попробовать почистить сканы и потом сами посмотрите легко ли это дело!
 
ТрайдентДата: Понедельник, 10.11.14, 20:20 | Сообщение # 12
Белый Neko
Группа: Почетный читатель
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Лично я спорить имею полное право. 
Судя по коментам на ридманге и голосам тут, мнение в пользу скорости, не замарачиваясь со звуками выигрывает со счётом примерно 10 к 1.
Однако, есть и другое весомое мнение:
"Лаки Страйк: Хм, по сути на английском всего 9 глав и вполне догоните его и так, а со звуками читать приятнее"
А учитывая, что дальнейший анлейт перевод задерживается, думаю можно прикусить язык и делать назло тем, кто хочет перевод побыстрее. Ваше мнение?
 
EvaДата: Понедельник, 10.11.14, 21:58 | Сообщение # 13
Рубиновый Neko
Группа: Администраторы
Сообщений: 224
Репутация: 12
Статус: Offline
Думаю, велика вероятность, что 10 главу нам ждать придется довольно долго. Как писала Тина, Galactica Scanlations перевод забросили, а появятся ли энтузиасты-анлейторы и когда - вопрос открытый. Так что спешить некуда (все самые нетерпеливые уже давно на англ. прочитали и спойлерят от души).
Кроме того, сомневаюсь, что кто-то сядет дочищать и переделывать тайп, после того как догоним анлейт. Значит, грязь на сканах останется пожизненно. Не обидно за мангу-то, ребят?
 
tina_666Дата: Вторник, 11.11.14, 00:27 | Сообщение # 14
Boss
Группа: Администраторы
Сообщений: 468
Репутация: 112
Статус: Offline
Eva, вот это точно. Потом по истечению времени не будет ли стыдно эдитору за излишнюю спешку и абы как сделанную главу?! Все равно ждать придется долго, спешащие могут и потерпеть. 
В нашей команде давно придерживаются правила - КАЧЕСТВО превыше КОЛИЧЕСТВА!!!
 
lerreinДата: Суббота, 15.11.14, 10:55 | Сообщение # 15
Белый Neko
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата ToumaT ()
По мне так это просто титаническая работа. Делать небольшие подписи к оригинальным звукам - идеальный компромисс.

+1
Как фотошоперу, мне много приятнее звуки со сносками. Ну и просто русские шрифты не люблю, японские звуки выглядят намного эстетичнее.
Конечно, если команде доставляет удовольствие чистить сканы, это личное дело. Сама задрот, так что понимаю. Но вариант со сноской выглядит куда симпатичнее и проще. И да, именно со сноской, а не с надписью поверх/рядом как в примере - это не очень аккуратно выглядит.

Вообще, какой бы вариант вы в конечном итоге не выбрали, спасибо большое за труд в любом случае 25
 
Форум » Проекты » Активные проекты » Звуки в манге
Страница 1 из 212»
Поиск: